04-06-2007

Love

09-12-2006

Roosgedicht

El Ensoņador

08-12-2008

'Callao, mi Faro' en 'Quiero volver a ti?' van Cantamigo

Deze keer heeft El Enson?ador geen gedicht, maar twee bijzondere songteksten voor je uitgezocht.


Callao, mi Faro (salsa)

Despue?s de tanto navegar
echo? mi Padre el ancla al mar
y por suerte mi?a fue?
frente a las Costas del Callao (Bis)

Chalaco yo naci?, Chalaco me crie?
de muy nin?o me oriente? mirando el Faro de mi Puerto
y en temporal y aguacero
a mi me salvo? primero.

Razones tuve al partir
en busca de otro futuro
y ahora que he regresado
Callao mi Faro me canta (bis)

En momentos de tristeza
En alta-mar me adentraba
La Costa me sen?alaba
Mi Faro con su destreza (bis)

Coro /pregones
Chim-pu?n Callao, chim-pu?n Callao
Chim-pu?n Callao me dice mi viejo Faro en su Puerto
Chim-pu?n Callao me alumbra mi viejo Faro en su Puerto (bis)


Vertaling
Callao, mi Faro (Callao mijn vuurtoren)

Na zolang te hebben gevaren
ging mijn vader voor anker (in zee)
en tot mijn geluk
gebeurde het voor de kust(en) van Callao (Bis)

Als Chalaco (=iemand uit Callao) ben ik geboren,
als Chalaco werd ik opgevoed
van jongs af aan orie?nteerde ik mij
door naar de Vuurtoren van mijn haven te kijken
en tijdens storm en regenval
werd ik door hem als eerste gered

Ik had redenen om te vertrekken,
op zoek naar een andere toekomst
En nu dat ik terug ben,
zingt Callao mijn Vuurtoren voor mij (Bis)

In momenten van verdriet
werd ik naar open zeee?n gedreven
ik werd geattendeerd op de kust
door de behendigheid van mijn Vuurtoren (Bis)

Coro/pregones
Chim-pu?n Callao, chim-pu?n Callao
Chim-pu?n Callao zegt mijn oude Vuurtoren in zijn haven tegen mij
Chim-pu?n Callao verlicht mij mijn oude Vuurtoren in zijn haven (Bis)


Quiero volver a ti? (merengue)

Pensaba que cambiando tu carin?o
encontrari?a nuevo suen?o
y horizonte de felicidad

Despue?s de tantos an?os de noviazgo
frustraciones y amarguras
reuni? la fuerza y escape?

Y ahora que me encuentro en otros brazos
con Iglesia reservada solamente pienso en ti? mi amor
no puedo reemplazar ese carin?o
esa dulzura que me diste
combinada con fuerza y pasion !hey!

Coro, pregones
Quiero, volver a ti? mi palomita linda
Quiero, volar al nido que juntos preparamos
Quiero, otra vez besar esa boquita hermosa
Quiero, volver a ti? !Me rindo! (Bis)


Vertaling
Quiero volver a ti? (Ik wil bij jou terug)
(merengue)

Ik dacht door jouw liefde in te ruilen
een nieuwe droom te kunnen vinden
en horizonten van geluk

Na zoveel jaren van verkering
frustraties en verbittering
heb ik de kracht verzameld en ben gevlucht

En nu ik me in andere armen bevind
met de trouwdienst in ’t vooruitzicht denk ik aan jou mijn lief
Ik kan die liefde en die zachtheid niet vervangen
die je me met kracht en passie gegeven hebt! Hey!

Cor, pregones
Ik wil, terug bij jou mijn mooi duifje
Ik wil, naar het nest vliegen dat we samen hebben gebouwd
Ik wil, dat mooi mondje nog eens kussen
Ik wil, terug bij jou! Ik geef me over! (bis)

Musica y textos: Eduardo Rocha